Return vs. Come Back: دو الفاظ جن میں ہے فرق بہت!

Return اور Come Back: یہ دونوں انگریزی کے الفاظ واپس آنے کے معنی رکھتے ہیں، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ Return زیادہ رسمی اور مخصوص موقعوں پر استعمال ہوتا ہے۔ یہ کسی چیز یا شخص کی واپسی کی بات کرتا ہے، خاص طور پر کسی جگہ یا حالت کی واپسی۔ جبکہ Come Back عام گفتگو میں استعمال ہوتا ہے اور کسی جگہ سے واپس آنے کی بات کرتا ہے۔

مثال کے طور پر:

  • Return: The book should be returned to the library by Friday. (کتاب جمعے تک لائبریری میں واپس کر دینی چاہیے۔) یہاں Return کا استعمال کتاب کی لائبریری میں واپسی کے لیے ہو رہا ہے۔
  • Come Back: I will come back home soon. (میں جلد گھر واپس آؤں گا۔) یہاں Come Back کا استعمال گھر واپس آنے کی بات کر رہا ہے۔

ایک اور مثال:

  • Return: He returned from his trip yesterday. (وہ کل اپنی سیر سے واپس آیا۔)
  • Come Back: He came back from his trip yesterday. (وہ کل اپنی سیر سے واپس آیا۔)

دونوں جملوں کا ترجمہ ایک ہی ہے، لیکن Return کا استعمال زیادہ رسمی معلوم ہوتا ہے۔

ایک اور فرق یہ ہے کہ Return اکثر کسی چیز کی واپسی کے لیے استعمال ہوتا ہے جبکہ Come back اکثر کسی شخص کی واپسی کے لیے۔

مثال کے طور پر:

  • Return: Please return my pen. (براہ کرم میری قلم واپس کر دیں۔)
  • Come Back: When will you come back? (تم کب واپس آؤ گے؟)

لیکن یاد رکھیں کہ یہ ایک سخت و ضبط شدہ قانون نہیں ہے۔ کئی بار دونوں الفاظ ایک دوسرے کی جگہ استعمال ہو سکتے ہیں، لیکن اوپر بیان کردہ فرق کو سمجھنا آپ کی انگریزی میں بہتری لانے میں مددگار ثابت ہوگا۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations